סוגי תרגום שיתקבלו בברכה: כללי, פיננסי, שיווקי, טכני (אבל לא טכני מידי)
למה אני ולא סוכנות תרגום?
אני מציע זמינות של סוכנות תרגום, אבל עם יחס אישי ובמחיר תחרותי יותר.
בסוכנות תרגום לרוב נותנים את תרגום למי שאני הייתי לפני עשור (וזה באמת מה שעשיתי אז) - מתרגמים עם ניסיון מוגבל. לרוב בלי יכולת יצירתית. המתרגמים מרוויחים מספיק מעט (אחרי העמלה שהסוכנות לוקחת), אז אין להם זמן לעבוד על תרגום שלכם כל הלילה ולהספיק לשייף אותו בבוקר.
הם מספיק בתחילת דרכם בשביל לקחת תרגומים שלא מתאימים להם, רק כדי "להתגלח" על הזקן שלכם, הלקוחות.
אני מרוויח מספיק (ועדיין פחות מכל סוכנות שתפנו אליה), כדי לשרוף את הסופ"ש על התרגום שלכם ולקנח בהגהה כפולה רגע לפני השליחה. אני מנוסה מספיק בשביל לסרב לתרגומים שלא מתאימים ליכולות ולתחומים שאני לא שוחה בהם.
במקרה של תרגום דרך סוכנות, המתרגם עצמו לא ממש חייב לכם הרבה - אתם הרי לא יודעים מיהו, ואם הוא יעשה עבודה גרועה, במקרה הרע ביותר יפסיקו לעבוד איתו מהסוכנות הזו. אני, לעומת זאת, חייב לכם הכל - אתם עובדים ישירות מולי, המוניטין שלי בידיים שלכם. אני תלוי בשם הטוב שלי כדי להמשיך לעבוד בתחום וכדי שתמליצו עליי אחר כך לקולגות.